Frasi in dialetto Veneto tradotte in Inglese


Postato da: Utente Registrato il 03-12-2014. Visto 11789 volte.

Il Veneto tradotto in inglese è uno spettacolo, di seguito alcuni esempi presi dal sito freeforumzone.leonardo.it

Shall we make a shadow? = Se fasèmo `n` ombra? (idratiamo il nostro corpo con una bevanda derivata dall`uva) 

I`m taken with the bombs = So ciapà coe bombe (non mi avanza neppure il tempo di recarmi ai servizi) 

You take it on the teeth = Te tea ciapi sui denti (ci sono grosse probabilità che tu non ce la faccia) 

This thing knows little fresh = Sta roba sà da freschìn (questo cibo potrebbe avere più di una settimana) 

Uncle run away for the fields = Zio scampà pai campi (il fratello di mio padre pratica jogging su terreni adibiti a coltura) 

But look if it`s allowed! = Ma varda se ze parmesso! (la maleducazione dilaga incontrastata) 

You are a covered ash = Te si `na bronsa querta (nascondi un`indole inaspettata) 

Hip mass = Anca massa (rafforzativo) 

Look sometimes = Varda dee volte! (la vita è imprevedibile) 

It`s not finger = No xe dito (non c`è certezza nei fatti) 

But don`t you have a house, that! = Ma no te ghe `na casa, ciò! (sosti prolungatamente nella mia dimora e la cosa non è gradita) 

Do you say real? = Te disi davèro? (incredulità) 

Do you want to see? = Vuto vedare? (sfida) 

Go to know you! = Va savèr ti! (prima non ero a conoscenza di questo elemento determinante) 

Heal you this! = Curate questo (prenditi questa croce sulle spalle e cammina) 

Hear me a moment = Scoltame n`àtimo (prendi una pausa da ciò che stai facendo e ascoltami con attenzione) 

It`s made of big plastic = Xè de plastegon (ho dei dubbi sulla qualità dell`oggetto preso in esame) 

They`re problems! = I sè problemi! (ci sono diverse questioni in sospeso) 

You do come the milk to the knees = Me te fe vegnèr el late ai senoci (questa situazione crea in me uno stato vegetativo momentaneo) 

I`m more there than here = So pi de qua che de là (non sono nel pieno delle mie forze) 

I`m full of shadows = So pien de ombre (ho esagerato con l`idratazione - v. sopra)

Me, for me, make yourself = Mi, par mi, fasé vialtri (mi tengo fuori da ogni diatriba decisionale) 



Fonte http://freeforumzone.leonardo.it/discussione.aspx?idd=1037760





Inserito in : dialetto, varie,






Commenti

Seguici su Facebook